Относитесь друг к другу с уважением, как к гостю 相敬如賓

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К списку Идиом 成语

Описание и история возникновения

В период Весны и Осени (770—476 до н.э.) правитель царства Цзинь отправил посла в царство Лу.

В один из солнечных дней, уже возвращаясь обратно в Цзинь, посол проезжал царство Цзи. Там он увидел крестьянина, работавшего в поле, и молодую женщину, казавшуюся его женой, которая подошла к крестьянину с обедом.

Молодая женщина подала ему обед, поднеся тарелку почтительно двумя руками. В свою очередь, крестьянин так же почтительно взял тарелку с едой. Пока он обедал, его жена вежливо стояла в сторонке и ждала.

Посол был поражён увиденным, подумав: «Они относятся друг к другу с таким уважением!» Он подошёл к супругам и заговорил с ними, а потом попросил пару отправиться вместе с ним в царство Цзинь.

Прибыв домой, посол сразу же отправился к царю и рассказал ему о супругах, которых встретил по дороге домой. Он сказал царю: «Уважение — это воплощение добродетели. Если человек уважителен, то он добродетелен! Мы должны воспитывать в нашем народе эту добродетель».

Затем он рекомендовал этого крестьянина царю. Царь прислушался к его совету и назначил крестьянина на важный пост в царстве Цзинь.

Эта история описана в Цзо Чжуань*, одном из самых ранних китайских исторических текстов, который охватывает большую часть периода Весны и Осени.

  • «Цзо Чжуань» (左傳), также называемый «Чуньцю Цзо Чжуань», — один из наиболее важных источников, которые дают понимание истории периода Весны и Осени (770—476 до н.э.). Он приписывается Цзо Цюмину и считается комментарием к «Летописи Весны и Осени».

Позднее выражение 相敬如賓 (xiāng jìng rú bīn), что переводится как «относиться друг к другу с уважением, словно к гостю», стало идиомой. Эта идиома показывает, как супруги должны относиться друг к другу.

Источник

http://www.epochtimes.com.ua/ru/kitayskie-idiomy