Песня о пробуждении к совершенству

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К стихам 诗

Содержание

В возрасте девяти лет мне не было дела до местных событий -
Мой дед по отцу умер в возрасте восьмидесяти двух лет.
В возрасте двадцати трех лет я был в расцвете в те славные дни -
Мой старший дядя умер в возрасте семидесяти семи лет.
В возрасте тридцати трех лет я осознал свое горе и потерю - 
Мой любимый отец умер в возрасте семидесяти трех лет.
С древности и до наших дней дожить до ста или семидесяти лет - редкость.
И видя эти смерти друг за другом, как мог я это вынести?
В возрасте тридцати шести лет я беспробудно спал в своем забытьи - 
Я начал требовать у брата средств к существованию.
С решительной живостью я мчался против Неба, потакая своим страстям;
Утро за утром, день за днем я погружал себя во тьму.
Пользуясь слабостью и дурача людей, я проводил время.
Я клеветал на брата, и бранил свою жену, и проявлял презрение к небу и земле. 
Не заботясь ни об имуществе семьи, ни о самом себе,
Я уважал и жаждал лишь пустой удачи и репутации других.
Здоровье утекало сквозь пальцы, словно плывущие по небу облака, 
А возмущение и презрение моей жены и детей возросло до небес.
Продавая свое имущество, чтобы получить три доли денег,
Две доли отдавал на пропитание и одеяние, еще одну - на выпивку.
И вовсе не представлял, во что одеты и что ели остальные.
Я возмещал долги за выпивку и вещал о своих великих несчастьях.
В сорок восемь лет я принялся за состязания и борьбу.
Посредством состязания я внимательно проверял самого себя.
Внезапно, одним утром, мое сердце разбилось;
Я стал безумен, погрузился в сумасшествие.
Я перестал бояться людей, высмеивавших и потешавшихся надо мной;
Всем сердцем боялся я лишь, что потухнет свечение Трех Сияний.
Утихомиривая волнения и очищая мысли, я пестовал свое тело;
Как только пробуждение пришло, я покинул жену и детей.
Было время, когда я любил умывать лицо и укладывать волосы;
Люди вокруг сказали бы, что я был всегда следовал тогдашней моде.
Промотав все имущество своей семьи, превзойдя себя в легкомыслии,
Я страшился пахать как лошади или скот ради детей и внуков.
В возрасте пятидесяти лет лет свет и тень сменялись быстро - 
Сколько же дней осталось мне до семидесяти лет?
Опасности предстоящего пути приближают к циклу перерождения - 
Старую карму трудно рассеять; ждать в праздности означает потерять себя.
Однажды потеряв человеческое тело, человек перестает существовать на десять тысяч кальп;
Кто может удовлетвориться такими обстоятельствами?
Мы должны осознать это, пока не слишком поздно, слушая пока крепки и сильны - 
Оставь могилу и кладбище ради странствий среди облаков и морей.
Разве есть что-то прекраснее странствий среди облаков и морей?
Быть свободным от тревог, свободным от мыслей, свободным от действий.
Моя подушка - свежий ветер, следствие предшествующего существования;
Светлая луна проходит один цикл - вот моя связь с прежней жизнью.

Автор

Ван Чунъян 王重阳