<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://daojiao.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BD_%D0%AE%D0%BD_%E4%B8%AD%E5%BA%B8_-_%D0%A7%D0%B6%D0%B0%D0%BD_33</id>
		<title>Чжун Юн 中庸 - Чжан 33 - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://daojiao.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BD_%D0%AE%D0%BD_%E4%B8%AD%E5%BA%B8_-_%D0%A7%D0%B6%D0%B0%D0%BD_33"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BD_%D0%AE%D0%BD_%E4%B8%AD%E5%BA%B8_-_%D0%A7%D0%B6%D0%B0%D0%BD_33&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-29T02:23:19Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.3</generator>

	<entry>
		<id>http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BD_%D0%AE%D0%BD_%E4%B8%AD%E5%BA%B8_-_%D0%A7%D0%B6%D0%B0%D0%BD_33&amp;diff=768&amp;oldid=prev</id>
		<title>Администратор: Новая страница: «К оглавлению  ===Содержание===   В «Ши» говорится:  Простому платью п…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%BD_%D0%AE%D0%BD_%E4%B8%AD%E5%BA%B8_-_%D0%A7%D0%B6%D0%B0%D0%BD_33&amp;diff=768&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2020-09-10T07:50:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%E4%B8%AD%E5%BA%B8_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&quot; title=&quot;中庸 на русском языке&quot;&gt;К оглавлению&lt;/a&gt;  ===Содержание===   В «Ши» говорится:  Простому платью п…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[中庸 на русском языке|К оглавлению]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Содержание===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 В «Ши» говорится:&lt;br /&gt;
 Простому платью предпочли расшитые одежды .&lt;br /&gt;
 Сказанное порицает вычурную отделку платья.&lt;br /&gt;
 Вот почему&lt;br /&gt;
 Дао благородного мужа, будучи сокрытым, день ото дня проявляется;&lt;br /&gt;
 Дао маленького человека, будучи видимым, день ото дня исчезает.&lt;br /&gt;
 Дао благородного мужа пресное, но не приедается, простое, но изящное&lt;br /&gt;
 [по смыслу], мягкое [в обращении], но строгое в принципах.&lt;br /&gt;
 Это знание близкого в далеком, знание себя в общественных нравах,&lt;br /&gt;
 знание ясного в темном.&lt;br /&gt;
 Это то, с чем можно войти в Дэ.&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано [о рыбе]:&lt;br /&gt;
 Хотя и таится у самого дна,&lt;br /&gt;
 Лучом освещается все же она .&lt;br /&gt;
 Поэтому, если, заглянув в себя, благородный муж обнаруживает, что не&lt;br /&gt;
 страдает пороком, это значит, что у него не было зла в помыслах. Что в&lt;br /&gt;
 благородном муже остается недостижимым, именно то для других ос-&lt;br /&gt;
 тается невидимым.&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано:&lt;br /&gt;
 Будь же таким и тогда, когда заходишь в покой:&lt;br /&gt;
 Перед отверстием в крыше своей не красней .&lt;br /&gt;
 Вот почему благородный муж, даже не двигаясь, вызывает почтение,&lt;br /&gt;
 даже не вымолвив слова, вызывает доверие.&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано:&lt;br /&gt;
 К жертве явись; мы безмолвны, молчанье храним.&lt;br /&gt;
 Споров не будет перед приходом твоим .&lt;br /&gt;
 Вот почему благородный муж не награждает, а народ радуется;&lt;br /&gt;
 не гневается, а народ трепещет сильнее, чем под топором и секирой.&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано:&lt;br /&gt;
 Нет ничего светлей, чем добродетель,&lt;br /&gt;
 И все цари берут ее за образец .&lt;br /&gt;
 Вот почему, если благородный муж честно исполняет свой долг,&lt;br /&gt;
 Поднебесная умиротворена.&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано:&lt;br /&gt;
 Я полон дум о светлой добродетели.&lt;br /&gt;
 Не повышаю голоса, не напускаю вид .&lt;br /&gt;
 Учитель сказал:&lt;br /&gt;
 «[Повышать] голос и [напускать] вид, с тем чтоб просвещать народ, —&lt;br /&gt;
 пустое».&lt;br /&gt;
 В «Ши» сказано:&lt;br /&gt;
 Добродетель легка, как легка паутинка .&lt;br /&gt;
 И паутинка все же что-то да значит.&lt;br /&gt;
 [И еще в «Ши» сказано:]&lt;br /&gt;
 Деяниям высшего Неба,&lt;br /&gt;
 Не присущи ни звук, ни запах .&lt;br /&gt;
 Вот совершенство!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Чжун Юн 中庸 - Чжан 32|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Brown;&amp;quot;&amp;gt;Предыдущий чжан&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Администратор</name></author>	</entry>

	</feed>