<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://daojiao.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB_%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB_%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%83_%E8%9E%B3%E8%87%82%E5%BD%93%E8%BD%A6</id>
		<title>Богомол вздумал остановить телегу 螳臂当车 - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://daojiao.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB_%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB_%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%83_%E8%9E%B3%E8%87%82%E5%BD%93%E8%BD%A6"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB_%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB_%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%83_%E8%9E%B3%E8%87%82%E5%BD%93%E8%BD%A6&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-27T18:38:32Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.3</generator>

	<entry>
		<id>http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB_%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB_%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%83_%E8%9E%B3%E8%87%82%E5%BD%93%E8%BD%A6&amp;diff=2207&amp;oldid=prev</id>
		<title>Администратор: Новая страница: «К списку Идиом 成语  ===Описание и история возникновения===  Богомол вздумал ос…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://daojiao.ru/index.php?title=%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB_%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB_%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%83_%E8%9E%B3%E8%87%82%E5%BD%93%E8%BD%A6&amp;diff=2207&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2020-09-11T09:49:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D1%8B_%E6%88%90%E8%AF%AD&quot; title=&quot;Идиомы 成语&quot;&gt;К списку Идиом 成语&lt;/a&gt;  ===Описание и история возникновения===  Богомол вздумал ос…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Идиомы 成语|К списку Идиом 成语]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Описание и история возникновения===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Богомол вздумал остановить телегу 螳臂当车 (táng bì dāng chē)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значение: говорится о том, кто пытается сделать то, что явно выше его сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
История происхождения:&lt;br /&gt;
Однажды князь Чжуангун из царства Ци отправился на охоту. Вдруг он увидел, что навстречу его повозке (прямо под колесо), подняв передние лапки, стремительно двигается какое-то зелёное насекомое. «Что это за насекомое?» — с удивлением спросил своего кучера Чжунгун. «Это богомол. Он умеет передвигаться только вперёд. Увидев врага, богомол всегда бросается ему навстречу, не соизмеряя собственные силы и силу противника», — ответил кучер. Услышанное произвело на князя сильное впечатление. «Если бы богомол был человеком, то он стал бы непобедимым героем», — сказал Чжуангун и приказал кучеру развернуть повозку таким образом, чтобы не раздавить храброго богомола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Чжуан-цзы»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другая версия:&lt;br /&gt;
Однажды на пути едущей телеги вдруг появился богомол. Подняв передние лапки, он двинулся навстречу телеге, чтобы остановить её. Конечно же, он был раздавлен колесом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В изданиях, которые приводят эту версию, литературный источник не указывается. Очевидно, это так называемая народная версия. Сопровождаемая таким комментарием пословица приобретает несколько иной оттенок смысла. И в том, и в другом случае присутствует констатация переоценки собственных сил и объективной невозможности сделать нечто Однако в первом случае можно говорить о сочувствии (а может — и восхищении?) тому, кто предпринимает попытку совершить что-то невозможное (что-то наподобие: «Безумству храбрых поём мы песню»), а во втором — только о насмешке над чужой глупостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примечания:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Иероглиф 车 chē имеет очень обобщённое значение. В сочетании с другими иероглифами он называет и поезд, и автобус, и машину. При самостоятельном использовании 车 может называть телегу, повозку, колесницу, прогулочную коляску, карету и т.п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* В китайском языке для обозначения передних ножек или лапок насекомых используется иероглиф 臂 bì (рука от запястья до плеча). Если перевести саму пословицу дословно, то получится «Богомол рукой останавливает телегу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Источник===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://studychinese.ru/proverbs/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Администратор</name></author>	</entry>

	</feed>