• Хочу чтобы изучающие завершили природу Син и совершенствовали сердца, поэтому обозначаю иероглифом и называю "Дао"
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Намерение приходит в беспорядок, сердце замутняется, Пять субстанций одновременно активизируются, и Пять воров наносят вред друг другу. Пять изначальных и Пять Дэ постепенно повреждаются и истощаются.
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • В древности это называли «Превращением огнем», называли «Направлением к Ковшу». Это разъясняет применение этого Дао.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Ци погружена в даньтянь, в жесткости есть мягкость, в мягкости есть жесткость.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Вследствие этого тренируют волю и уменьшают желания, сердце становится спокойным и исчезает страх, тело трудится, а усталости нет.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Чжун ответил: Бессмертные-сяни неодинаковы. Чистый инь без ян – это призрак-гуй. Чистый ян без инь – это бессмертный-сянь. Тот, у кого инь и ян друг с другом смешаны – это человек. Только человек может стать как призраком гуем, так и бессмертным-сянем.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Если благодаря этому продвигаются и правят миром, то заслуги становятся великими, имя прославленным и страна становится единой...
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Древние мудрецы Китая в процессе совершенствования обнаружили что существуют всего 2 возможности восполнения жизни...
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Очевидно, что Сюй Шэнь, автор словаря «Шовэнь цзецзы», равно как и другие знатоки иероглифики, его консультирующие, никак не могли объяснить поток воды на голове человека, посему и возникла эта фальшивая версия о «волосах головы»...
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • 3 месяца весны называются «Удаление старого» когда все существа расцветают. Поздно ложись спать и рано вставай, широко шагай по двору, распусти волосы и расслабь тело, тем самым помогая устремлению жизненности.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Когда человек становится старым и не имеет детей – это из-за того, что истощается его природная сила или таково предопределение небес?
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Поскольку они имеют истечение, то тогда это подобно сексу и разврату мирян. В Сурангаме-сутре говорится: Если не пресечены развратное тело, развратное сердце и развратный корень, то это подобно тому, как варить песок и камни, желая превратить их в еду...
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Когда у человека есть счастье, то приходят богатство и знатность, когда приходят богатство и знатность, то одежда и пища становятся лучшими, когда одежда и пища становятся лучшими, то возникает высокомерие, когда возникает высокомерие, то действуют во лжи и несправедливости и поступают, пренебрегая принципами, когда действуют во лжи и несправедливости, то наступит безвременная кончина.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Глаза немного прикрыть, привести все тело в расслабленное состояние. В это время не следует двигать мысли, а также не следует двигать внешнюю форму.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Быть человеком значит, что в человеческой жизни требуется избежать колеса перерождений, не перейти в другие виды и оболочки, пытаться сделать так, чтобы тело не имело страданий от болезней, старости и смерти.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Дао, о котором можно говорить, и имена, которые можно называть – это описание вещей и изображение форм, а не их постоянного, поэтому «невозможно говорить и невозможно называть».
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Чудо – это предел сокрытого. Все сущее начинается в сокрытом и потом формируется, начинается в отсутствии и затем рождается, поэтому постоянно не имея страстей и опустошаясь, можно созерцать чудо начала вещей.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Иероглиф "Нащупывать брод". Человек пересекает водоём, держа в руке палку и измеряя ею уровень воды..
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Считалось что этот источник Жизни связан с телом человека и человек может открыть его и взращивать, благодаря ему, Жизнь в себе. Поэтому важнейшим вопросом является понимание устройства человека.
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Если дух не распространяется наружу, то тело становится целостным, целостность тела и называется «Дэ». Всякая Дэ скапливается посредством отсутствиея вожделений, умиротворяется отсутствием мышления, укрепляется отсутствием использования. Если же предаваться действиям и вожделениям, то Дэ не будет иметь прибежища, если же у Дэ не будет прибежища, то не будет целостности. Если же придаваться использованию и мыслям , тогда не будет укрепления..
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • На начальном этапе даосского пути переплавляют Цзин превращая в Ци, это называется "закладывание фундамента малого завершения", это приготовление лекарства и восполнение Цзин, есть секрет собирания духа, укрепления цзин и взращивания ци.
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Когда истина и ложь стали общеизвестными, то Дао этим был нанесен ущерб. Тем, чем Дао был нанесен ущерб, тем и сформировались пристрастия.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Совершенствующиеся люди вначале не понимают Великое Дао желают скорейшего результата. Тело делают подобным засохшему дереву, сердце – подобным угасшему пеплу, сохраняют сознание внутри, единое намерение не рассеивается, благодаря этому в стабильности выводят иньский дух, это именно чистый и чуткий призрак-гуй, а не бессмертный-сянь чистого ян.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • 6 по 6 и система соединения 9 и 9 это то, с помощью чего определяются Небесная мера и Числа ци. Небесная мера это то, чем определяются движение Солнца и Луны. А числа ци это то, чем записывается использование превращений.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Иероглиф "Единица" Символизирует изначальное единство, исток всего сущего...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Что касается механизма алхимии, то нужно понимать Законы перемен, знать символы и числа (Курс Ицзина), разбираться в этимологии терминов (Курсы термины даосизма и Основы этимологии), понимать методику алхимии (Курс Тексты Школы Юйсяньпай, Курс Алхимия Чжунли Цюаня и Люйдунбиня).
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Если количества достаточно и субстанция совершенна, то возникает время наставления о сборе и прохождении застав. Только после этого кое-что будет достигнуто в Великом Дао.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • В отличие от некоторых религий, где есть противопоставление Бога и богатства, в древних традициях Бог это изобилие, вовсе не только денег, но и жизненных свойств, удачи, счастья, и в том числе, и необходимого материального.
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Посредством натренированного применения практики даньтяня, можно во все тело из даньтяня направлять огромную силу.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Сердце - это орган Государь, свет духа Шэнь производится в нем. Легкие это орган Премьер-министр, действия управления производятся в нем. Печень это орган Полководец-воевода, планы и замыслы производятся в нем...
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Хуанди спросил: Я слышал что Небо это Ян, Земля это Инь, Солнце это Ян, Луна это Инь, 360 дней больших и малых месяцев образуют один год, люди так же соответствуют этому с этим. Ныне же 3 инь и 3 ян не соответствуют Инь и Ян, какова причина этого?
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • В этот момент Инь и Ян всего тела уже разделились, но 3 тела и 4 образа еще не разделены...
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Будда Шакьямуни знал, что когда проявляется этот механизм, то используя метод возвращают в даньтянь... Это побег от корня совершенствования великого Дао...
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Если желаешь получить истинное в наставлении, то нужно опустошив сердце искать Учителя, взращивать Дэ не жалея сил..
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Когда весь дом завален золотом и богатством и придут болезни, чем же сможешь им противостоять? Кинешь взгляд на детей и внуков, кто же сможет заменить, когда дыхание прекратится? Дни и ночи идут без остановки, но обыватели не могут очнуться.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Янский дух следует взращивать 3 года, выводя и снова возвращая его в тело. Это и называется "грудным вскармливанием", когда тело взращивает дух, подобно тому как мать кормит ребенка, который отходит от нее и снова возвращается для кормления..
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Существует время, чтобы избежать вреда опустошения и коварного ветра, в спокойствии пребывай в пустоте и истинная ци последует этому, цзин и шэнь будут сохраняться внутри и как же тогда войдут в тело болезни?
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Иероглиф "Добродетель" , которая предназначена соединять каждого человека с ближним...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Вдох достигает даньтяня и после этого может выпускаться в канал легких, чистая ци вниз опускается, мутная ци вверх поднимается, в выдохе есть вдох, во вдохе есть выдох.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • И так жизнь завершается гибелью, а за гибелью вновь обретается жизнь. В таком круговращении, без осознания, жизнь за жизнью, происходит деградация и тогда человеческое тело утрачивается, переходя в иной вид, дух переходит в иную оболочку...
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Классификация по Усин в Курсе Хуанди нэйцзин рассмотрена подробно.. существует пословица "Если пить много вина то пострадают внутренние органы, если не пить, то пострадает сердце"...
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Сердце и глаза созерцают внутреннее, главным делают покой, доводя его до предела, не позволяя даже мельчайшей заботе задержаться в сердце.
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • В древних учениях целью была реализация при жизни, надежда на посмертное воздаяние не рассматривалась, вследствие неопределенности после смерти...
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Практика даньтяня это основное движение в дайском Синьицюань рода Дай. Посредством тренировки практики даньтяня можно овладеть методами тела Дайского Синьицюань. Практика Даньтяня это методы тела, которые могут быть применены во всех техниках.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Медленно-медленно проявится глубокое дыхание и умиротворение, радость пустоты, только тогда это и есть настоящая работа достижения преобразования духа. Не пройдет и 49 дней практики, как родится истинный ян.
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Срок жизни превышает норму, если каналы ци постоянно проходимы и ци почек имеет избыток. Только такие будут иметь детей в старости. Мужчины обычно не выходят за пределы истощения в 64 года, а женщины – в 49 лет , когда цзин и ци уже полностью исчерпываются.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Поэтому они способны выйти за пределы 100 лет и при этом и движения и дела не ослабнут – это потому что их Дэ целостна и они вне опасности.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Так, через петляние зигзагами и метания, поднимаясь все выше, постепенно станет возможно полностью завершить облик, все еще живя среди рабов, прислужниц, подлецов и смердов.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Люй сказал: С древности и поныне, знающие люди вначале изучали Дао, затем обретали Дао, а затем с помощью Дао достигали завершения. И тогда с грешной земли входили в обитель бессмертных Пэнлай, поднимались в пещерные Небеса, поднимались в Небеса Ян.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Изначальный принцип 3 соединений внутреннего и внешнего, и соединения 2х в одно.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Те, кто осуществляет Дао способны не стареть и сохранять тело в целостности и хотя возраст их тел уже достиг долголетия, они способны иметь детей.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Чжун сказал: Великое Дао, уже разделившись, порождает Небо и Землю, Небо и Земля, уже разделившись, выделяют 5 императоров. Восточный император называется как Зелёный император, он запускает время Весны, побуждает рождаться все сущее.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Более 30 лет наших исследований показали абсолютную идентичность сути источника Жизни практически во всех известных традициях, там где основой является представление о едином источнике: Амон в Египте, Дао в Китае, Бог у славян, Шива в Индии и т.д.
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Совершенный Правитель - это когда его заслуги заполняют всю страну, но словно не его собственные, происходят улучшения и благодеяния для всех существ, а люди не впадают в зависимость от этого. Хотя он существует, никто не упоминает и не прославляет его имя, он делает так, чтобы существа любили сами себя.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • С того времени как человек получает при зачатии врожденные данные ци Творца, она находится внутри и природа Будды также находится там. С рождением рот и нос становятся проходимыми, а 8 каналов становятся непроходимыми и юаньци сохраняется внутри. С совершеннолетием юаньци выходит, извергаясь через заставу.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Когда у человека беда, то сердце боится и тревожится, если сердце боится и тревожится, то его поступки выправляются и совершенствуются, если поступки выправляются и совершенствуются, то его мышление становится искусным, если мышление становится искусным, то он обретает суть дел. Если поступки выправляются и совершенствуются, то уже не случаются беды и несчастья. Если не случаются беды и несчастья, то годы жизни длятся до конца.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Однажды встретишь Учителя, который передаст устное секретное наставление, которое учит сосредоточению духа и введению его в точку. Она является основой Великого Дао Предшествующего неба, корнем порождения ци, местом производства свинца..
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Когда были вынесены суждения, Дао было разрушено. С разрушением Дао возникли индивидуальные предпочтения...
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Постепенно собирая и закрепляя, образуют эликсир Дань. Таким образом практикуют и тогда станет возможно пройти заставы и полости, сердце установится и произойдет собирание духа, ци спрячется и проявится зародышевое дыхание тайси...
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Дни и ночи не останавливаются, холод и жара побуждают друг друга, в По рождается Хунь, в Хунь рождается По, в существующем времени для наступлений и отходов не происходит потерь чисел Цянь и Кунь...
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Единица и шестерка, находящиеся сзади, символизировали Воду знаков Жэнь и Гуй севера. Двойка и семерка, находящиеся спереди, символизировали Огонь знаков Бин и Дин юга...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • 9 лет лицом к стене - это особая завершающая практика, для окончательного "возвращения в пустоту". Это высшее возможное достижение человека на Земле...
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Когда ци возвращается - полость открывается... Медицинские книги называют, что Минмэнь это промежуток между почками - это ошибка. Эти врата находятся именно под пупком, у женщин называют их вратами матки, и это именно это.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Хотя и говорится, что сянь, но на самом деле - призрак-гуй. С древности и ныне, последователи, почитающие буддизм, использовали практику достигая этого и тогда называли это «обретением Дао», что поистине смехотворно.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • 4ка является темной (бесовской) душой По, относится к Металлу, является Металлом знака Синь... Душа По считает главным смерть...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Хуанди сказал: Прекрасно! Я услышал Дао чистейшего света, дело великих мудрецов, но для распространения Великого Дао, без очищения сердца и выбора благоприятного дня, я не осмелюсь его принять...
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Я слышал, что люди глубочайшей древности в годах жизни все превосходили 100 летний возраст, а их движения и занятия делами не ослабевали, люди же современности в возрасте 50 лет слабы в движениях и делах. Это изменились времена или люди отошли и утратили это?
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Дни скапливаются в месяцы, месяцы скапливаются в годы, впустую пропускаются годы да теряются месяцы, время летит стремительно. Если даже и поворачивают сердце к Дао, но уже ничего не смогут сделать из-за старости и слабости ци.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Важнейшие люди в китайской традиции - Учитель, Повар, Врач, от них полностью зависит жизнь человека...
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Практику внутренней работы можно описать как образ положения ребенка в матке матери.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Люди глубочайшей древности знали Дао-путь, брали за образец Инь и Ян, достигали гармонии в методах и вычислениях, принятие пищи и питья имело порядок, в труде и отдыхе имелось постоянство, трудились без суеты и опрометчивости, поэтому были способны объединить тело и дух и до конца исчерпывали положенный им срок жизни , превосходили 100 летний возраст и тогда только уходили из жизни.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Но, начиная с древности, где это Учение было практически тождественным в разных культурах, далее со временем произошло разделение его на субкультуры, более слабые методы, и в конечном итоге привело к деградации с полным замещением изначального смысла. Как тут не вспомнить миф о Вавилонской башне и разделении языков..
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Это соответствие ци зимы и Дао-путь вскармливания сохраняющего. Если не следовать этому, то повредишь почки и тогда весной проявится атрофия и закупорка дыхательных путей, так как того, что получит «порождающее» будет мало.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • 5 изначальных и 5 Дэ рождаются в Прежденебесном, а хранятся в Посленебесном.... Поскольку 5 изначальных уже имеются, то 5 Дэ входят и поселяются в них...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Невежество обыденной жизни само собой уменьшает духовный свет, вся жизнь проходит в дурных поступках и упрямстве, а время сокращает продолжительность жизни.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Что касается появлений и исчезновений Луны, то это неодинаково с Солнцем, Луна накапливает По на западе, а получает Хунь на востоке...
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Дао устанавливается в Единице, создает и разделяет Небо и Землю, превращает и завершает всё сущее.. Три — это Дао Неба, Земли, Человека..
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Плохая ци тогда не рассеивается, ветры и дожди не соответствуют сезонам, белые росы не выпадают, и тогда все засыхает и не цветет. Придут в обилии коварные ветры, затянутся интенсивные дожди, Небо и Земля в 4 сезонах не будут друг друга поддерживать, они отойдут от Дао и тогда быстро придет гибель.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Возможно, если встретиться с истинным бессмертным, то снова можно будет обрести человеческое тело. И тогда, среди глупости, безысходности и невежества, через накопление поступков в течении сотен кальп, поднимешься до благословенных земель, но все-таки будет еще невозможно избежать голода и холода, зла и болезней.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Мы приходим в этот мир не зная, какая сила заставляет нас жить? Все что мы имеем - от тела, чувств, поступков, до идей, судьбы и т.д. основывается только на этой жизни, если она прекращается, то прекращается всё...
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Люй спросил:Каким путем-Дао можно достичь такого, чтобы жизнь людей была здоровой и без болезней, была в расцвете сил и без старости, была вечной и без смерти?
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Иероглиф "Ветер". Как говорится в комментарии, "когда ветер дует, насекомые рождаются"...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Бодхидхарма называл это Сбором. Утвердись в Центре Неба, восстанавливай Мин...
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Ци хаоса может стать Ян ци, так же может стать Иньци, и сосредоточиться в даньтяне.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • За днем проходит день, за годом год, иньская ци становится зрелой, а янская ци полностью заканчивается, и как тогда можно не умереть?
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Усин собираются и скапливаются, 4 образа объединяются в гармонии, Син сразу же становится Мин, а Мин сразу становится Син...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Что же касается души По, то она опирается на субстанции крови и ци, получает ци металла и сгущается...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • После зимнего солнцестояния, Солнце появляется в первые 50 делений часа Чэнь, а исчезает в последние 50 делений часа Шэнь, после этого и далее, появления и исчезновения передвигаются с юга на север, вплоть до летнего солнцестояния.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Когда человек находится в утробе матери, в состоянии неопределенности, в первозданном хаосе единой ци, признаков формы еще нет, а ее законы уже имеются полностью.
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Древние иероглифы предполагают другое толкование. Они символизируют тигель даосских алхимиков, с киноварью внутри... превращение смертных людей в бессмертных мудрецов с помощью алхимии и гадания...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Человек обладающий духом, возносит свой дух, плывя в свете и исчезает вместе с телом... Он полностью реализует свою судьбу и исчерпывает истину.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Обыватели не знают совершенствования, поэтому когда этот механизм приходит в движение, то у них нет способа контролировать его... Превращения мудрецов в итоге заключены только в различии между попутным и обратным.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Когда Дао процветает, и Дэ достигает предела добра, народ не может забыть это...
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • «Сокровенное» это Небо. Здесь говорится, что и люди, имеющие страсти и люди не имеющие страстей одинаково получают ци от Неба.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Внутреннее и внешнее в теле это взаимная связь Инь и Ян, до того, как даньтянь еще не взращен хорошо, только лишь хорошее выполнение позиции внешней части бессмысленно.
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Чжун сказал: Ведь в миру почитающие Дао мужи, лишь называются приверженцами Дао, если и слышат о Великом Дао, то не имеют верящих сердец, если и имеют верящие сердца, то не имеют твердой воли. Утром действуют, а вечером изменяют, сидя осуществляют, а стоя забывают, в начале старательны, а в конце ленивы. Вот почему я и говорю «Великое Дао трудно познать и трудно осуществить».
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Несмотря на кажущуюся многозначительность, все эти примеры говорят лишь об одном — элементарной безграмотности авторов данных писаний в отношении этимологии иероглифов, так как иероглиф «Дао» в своей изначальной форме не имеет никаких «черточек Инь Ян», «Космоса», «Тайцзи», «Мироздания», «Даньтяней», «Закона» и прочих фантазий и додумываний.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Иероглиф " Достаток ", приходящий к тому, кто собственными усилиями сумел наполнить провизией свои сосуды.
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Мудрецы считали основой 3 ци Сюань, Юань и Ши, обсуждали чудесную ци 3х Небес. Дао это высшее тело предела пустоты, невозможно с помощью наличия и отсутствия различить его образ, невозможно с помощью верха и низа дойти до его истины, это то, что называется чудесным и трудным для обдумывания, глубоким и непознаваемым. Мудрецы расширили и выровняли этот сокровенный путь, сделали открытым его с помощью Школ, обозначили принцип предела пустоты...
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Чудо – это главное. Если человек способен не иметь страстей, то благодаря этому он созерцает главное чудо Дао. Главным называют Единое. Как только Единое проявится и распространит Имя и Дао, это поможет поддерживать в порядке и четко различать истину и ложь.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • В таком случае мужчины и женщины соединяются и тогда это путь порождения людей. И у всех существ также из-за движения этого механизма, самки и самцы естественно соединяются и также рождается тьма существ. К тому же мошки и вошки разве имеют похотливые сердца?
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Миллионы людей продолжают использовать термин «Дао», не понимая его структуру и смысл, чаще всего замещая их своими интерпретациями и даже фантазиями. Диапазон попыток толкования «Дао» поистине впечатляющ — от работ ученых, опирающихся на традиционные тексты и этимологические изыскания, до массовой, откровенно надуманной ерунды от людей, никак не обременяющих себя необходимостью хотя бы пытаться ознакомиться с источниками.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • ”Внутри тела взращивать даньтянь, во внешней форме нужно выполнять позицию Обезьяны"
    — из Курса «Синьицюань семьи Дай — основы и энергетика» Записаться на курс
  • Только мудрецы обладают учением о Прежденебесном и способны, когда Прежненебесное еше не достигло предела, сохранить ян..
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Хуаян сказал: Приступая к практике расположитесь в комнате покоя... Сердце сделайте подобным остывшему пеплу, используйте чудесный свет, соедините Син и Мин и соберите вместе во дворце...
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Иероглиф "Небо", обширное 一пространство, простирающееся над человеком, высочайшее из существующего..
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • «Метод имеет 3 достижения» – это различие малого, среднего и большого достижений. «Бессмертные-сяни бывают 5-ти рангов» это неодинаковые: призрачный бессмертный гуйсянь, человеческий бессмертный жэньсянь, земной бессмертный дисянь, духовный бессмертный шэньсянь и небесный бессмертный тяньсянь, все они бессмертные-сяни.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Когда 5 субстанций уже существуют, 5 воров входят и поселяются в них.
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Внутри Неба еще есть Небо. Врожденная ци бывает обильная и слабая, если обретается гармоничная и животворящая, то рождаются совершенные и мудрецы, если же обретается хаосная и мутная, то рождаются порочные и развратные.
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • Ведь Дао созидания и превращения Неба и Земли не более чем один янский Усин и один иньский Усин...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Люди же современности не таковы – вместо напитков пьют вино, глупость стала нормой. Пьяными занимаются любовью, страстями истощают эссенцию цзин, тратят и рассеивают свое истинное, не знают, как поддерживать его полноту, несвоевременно используют дух шэнь, возбуждают и ускоряют свои сердца, идут против гармонии жизни, в их труде и отдыхе нет порядка, поэтому слабеют в 50 лет.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Душа Хунь это семя колеса превращений (сансары) в бесчисленных кальпах.
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Иероглиф "Два". Число земли, поскольку она образует пару с небом. Число двух начал Инь и Ян.
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Иероглиф "Постоянство, стойкость". Сердце (дух) совершает переход от начала к концу, подобно лодке, держащей путь от одного берега к другому; духовное путешествие, продолжающееся, пока человек не достигнет своей гавани...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Дао бесчисленных превращений, небесный механизм непостижимых чудес, полностью выходят из этого. Поэтому и говорится "Это завершение соединения Цянь и Кунь".
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Иероглиф "Хозяин" - князь возвышается над толпой и виден всем, подобно тому как пламя поднимается и светит над светильником.
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Когда простые люди осуществляют ритуал, если люди им отвечают то становится легко и радостно, если не отвечают, то возникает осуждение и злость-обида. Те, кто ныне осуществляют ритуал действуют ради установления связи искренних сердец людей а используют его для разделения взаимной ненавистью, и разве может тогда не быть соперничества? А если есть соперничество то это смута. Поэтому сказано: "Ведь ритуал это слабость искренности, доверия и начало смуты!"
    — из Курса «Смыслы Лаоцзы. Вечная истина Даодэцзина» Записаться на курс
  • "По образу и подобию" это не абсолютное тождество, а устройство из одних элементов, но в отличие от источника Жизни человек искажен, и требует преобразования для того, чтобы стать единым с Источником Жизни.
    — из Курса Основы даосизма Записаться на курс
  • Будда называл это "Полыханием огня в печи". Если Мин движется, то и намерение движется. Если Мин останавливается, то и намерение останавливается.
    — из Курса Трактаты Школы Улюпай «Хуэйминцзин» Записаться на курс
  • Есть момент когда душа Хунь входит в полость. Как только душа Хунь входит в полость, она получает ци дерева Последующего Неба...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Семерка это изначальный дух (юаньшэнь), относится к Огню, это Огонь знака Бин.... Пятерка это изначальная ци (юаньци), относится к Почве, это Почва знака У...
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Классическая форма иероглифа, похоже, указывает на более понятное объяснение: единство, исток существ и чисел, заключённое в некоем простом элементе, обозначающем определённую общность.
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс
  • Основа породила 5, ее ци - 3, 3 образуют Небо, 3 образуют Землю, 3 образуют Человека, 3 по 3 соединяются и образуют 9, 9 разделяется на 9 областей Неба, 9 областей неба разделяются на 9 цзан (органов), поэтому тело хранит 4, дух хранит 5, а вместе они образуют 9 хранилищ для соответствия этому.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Чжун ответил: Жизнь людей происходит от соития отца и матери и соединения двух ци, а именно цзин и крови, образующих зародыш и его оболочку.
    — из Курса «Алхимия бессмертных сяней - Чжунли Цюаня и Люй Дунбиня» Записаться на курс
  • Если есть недеяние Увэй, то становится весело и радостно, а в случае веселья и радости печали и беспокойства не могут основаться в душе и продолжительность жизни становится долгой...
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • У мужчин в 48 лет Янская ци ослабевает и истощается в вверху ,лицо усыхает, волосы на голове на висках становятся седыми. В 56 лет ци печени ослабевает, иссякает половая способность , цзин становится мало, почки ослабевают и весь организм истощается.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Ци Бо ответил: У девочек в 7 лет расцветает ци почек, меняются зубы и отрастают волосы... В 21 год ци почек уравновешивается, поэтому вырастают зубы мудрости и рост достигает предела... В 35 лет ослабевает сосуд Янминмай, лицо начинает усыхать, а волосы – выпадать.
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Гармония это Великий Путь-Дао Поднебесной, когда единая ци циркулирует проходит по 4м Образам, находящимся снаружи.
    — из Курса Раскрытие истины Ицзина Записаться на курс
  • Учитывая то, что, как утверждают, «Даодэцзин» (центральной категорией которого является «Дао»), занимает второе место по переводам на иностранные языки после Библии, очевидно - количество искажений со временем будет только множиться.
    — из Курса Важнейшие термины даосизма, "Дао" Записаться на курс
  • Следуя этому, ци скапливается, всегда следует за устремлениями, и всегда получаешь то, чего хочешь. Поэтому такие люди наслаждаются своей едой, довольствуются своей одеждой, радуются любой обыденности...
    — из Курса «Канон медицины Китая Хуанди Нэйцзин» Записаться на курс
  • Рыба и мясо главным образом тяжелые и мутные, если есть их, то непременно приведет к тому ,что грубая ци будет трудно усваиваться и выводиться. Ароматная и острая пища по природе легкая и подвижная, если есть ее, то это приведет к тому, что ци Предшествующего Неба будет рассеиваться и не сосредотачиваться.
    — из Курса Тексты Школы Юйсяньпай Записаться на курс
  • Иероглиф изображает человека, который прилагает усилия, действуя своими устами и руками между небом и землей для достижения цели...
    — из Курса Основы этимологии иероглифов Записаться на курс

Разница между страницами «道德經 Чжан 36 - перевод Ян Хин Шун» и «Глава 7. Цзинь синь. Часть Б»

Материал из Даосская Библиотеки
(Различия между страницами)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «К оглавлению ===Содержание=== То, что сжимают…»)
 
(Новая страница: «К оглавлению ==VII Б, 1.== 1) Мэн-цзы сказал: «Как не человеколюбив был ля…»)
 
Строка 1: Строка 1:
[[道德經 на русском языке(перевод Ян Хин Шуна)|К оглавлению]]
+
[[Глава 7. Цзинь синь|К оглавлению]]
  
===Содержание===
+
==VII Б, 1.==
  
То, что сжимают - расширяется. То, что ослабляют - укрепляется. То, что
+
1) Мэн-цзы сказал: «Как не человеколюбив был лянский князь Хуэй! Кто человеколюбив, тот свою любовь к присным [т.е. близким] распространяет [и] на других. Кто не человеколюбив, тот свою жестокость к другим распространяет на своих присных».
уничтожают - расцветает. Кто хочет отнять что-нибудь у другого, непременно
 
потеряет свое. Все это называется трудно постижимым. Мягкое преодолевает
 
твердое, слабые побеждают сильных. Рыба не может покинуть глубину. Острое оружие
 
в государстве нельзя показывать людям.
 
  
* [[道德經 Чжан 35 - перевод Ян Хин Шун|<span style="color:Brown;">Предыдущий чжан</span>]]
+
2) Гунсунь Чоу сказал: «Что это значит?» Мэн-цзы отвечал: «Лянский князь Хуэй из-за земли [т.е. ради захвата земель] разорил свой народ. Потерпев большое поражение, он хотел вступить в новое сражение, но, опасаясь, что не в силах будет одержать победу, он послал на войну своего любимого сына и благодаря этому принес его в жертву. Вот что значит „свою жестокость к другим распространить на своих присных (на тех, которых любишь)"».
* [[道德經 Чжан 37 - перевод Ян Хин Шун|<span style="color:Blue;">Следующий чжан</span>]]
+
 
 +
==VII Б, 2.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «По летописи „Чунь цю" не было справедливых войн. Но были случаи, что одна война была лучше (т.е. менее беззаконною) другой.
 +
 
 +
2) Идти войною — это когда сюзерен открыто отправляет войско для наказания своего вассала. Равные же государства не могут предпринимать карательных войн друг против друга».
 +
 
 +
==VII Б, 3.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал:> «Лучше быть без „Шу цзина", чем верить ему во всем.
 +
 
 +
2) В подтверждение этого я возьму из главы „У чэн" [,,Шу цзина"] только два-три листка.
 +
 
 +
3) У человеколюбивого человека нет врагов в Поднебесной. А как же когда наигуманнейший человек (У-ван) шел войною против жесточайшего тирана (Чжоу) [и] „в потоках крови всплывали песты"<ref name="one">См.: «Шу цзин», гл. 23/31. Пест — древнекитайское оружие, напоминавшее по форме соответствующее сельскохозяйственное орудие, которое использовалось вместе со ступой для рушения риса.</ref>?!»<ref name="two">«Толкователи укоряют Мэн-цзы в том, что он неточно привел текст „Шу цзина" и поэтому выходит, что будто бы гуманнейший (?) У-ван произвел такую резню; тогда как на самом деле, согласно новому тексту „Шу цзина", такая кровавая резня была будто бы произведена шанскими войсками тирана Чжоу, передние ряды которых обратили оружие против своих родных, и, значит, У-ван был тут ни при чем» (П., с. 248).</ref>
 +
 
 +
==VII Б, 4.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Есть люди, которые говорят: я искусен в расположении войск, [или:] я искусен в ведении сражения. Такие люди — великие преступники.
 +
 
 +
2) Если государь любит человеколюбие, то у него нет врагов в Поднебесной.
 +
 
 +
3) Когда Чэн Тан обратился войною на юг, то северные варвары начинали роптать; когда он обратился войною на восток, то западные варвары начинали роптать, говоря: зачем он делает [т.е. покоряет] нас последними?
 +
 
 +
4) Когда У-ван шел войною против Инь, то у него было только 300 военных колесниц и 3000 телохранителей.
 +
 
 +
5) У-ван (обратившись к иньцам) сказал: „Не бойтесь. Я доставлю вам спокойствие. Я воюю не против народа"<ref name="three">Ср.: «Шу цзин», гл. 21/28.</ref>. Тогда народ ударил челом в землю, словно бы рога обрушились (с шумом).
 +
 
 +
6) Предпринимать карательную войну — это значит исправлять. А так-как каждый желает исправиться, то для чего же прибегать к войне?»
 +
 
 +
==VII Б, 5.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Столяр и колесник могут передать человеку правила (своего ремесла); но они не могут сделать его искусным мастером».
 +
 
 +
==VII Б, 6.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Шунь питался поджаренным рисом и овощами так, как будто бы он намерен был делать это всю свою жизнь. Но когда он сделался императором — одевался в узорчатое платье, играл на гуслях и две дочери Яо были к его услугам, то он относился к этому так, как будто бы все это всегда было у него».
 +
 
 +
==VII Б, 7.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Отныне я знаю тяжелые последствия убийства чьих-либо близких родных. Убьет кто-нибудь чужого отца — тот также убьет и его отца; убьет чужого брата — тот также убьет и его брата. Конечно, он не сам убил (своего родного) — здесь было одно посредствующее лицо»<ref name="four">«Чувство мести до такой степени освящено в Китае обычаем, что сын не должен жить под одним небом с убийцею отца и брат — в одном государстве с убийцею сво-
 +
его брата. Против этого-то жестокого обычая искусно направляет свою речь Мэн-цзы, как бы говоря, что убийство родного третьим лицом в сущности то же, что ты сам убил его. Памятуя это, всякий поймет необходимость почтения к чужим родным, потому что, оказывая почтение им, он этим самым оказывает его своим родным» (П., с. 249).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 8.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «В древности заставы устаивались для защиты от насилия.
 +
 
 +
2) А ныне они устраиваются для произведения насилия»<ref name="five">«Главное назначение застав в древнем Китае состояло в наблюдении за людьми,
 +
одетыми в иностранное платье и говорящими на чужом языке, тогда как теперь главная цель их — взимание пошлин с народа, [т.е.] притеснение его» (П., с. 250).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 9.==
 +
 
 +
<Мэн-цзы сказал:> «Если кто сам не поступает по закону, то закон не будет исполняем его женою и детьми. Если кто отдает человеку приказ незаконный, то он не может ожидать исполнения его даже женою и детьми».
 +
 
 +
==VII Б, 10.==
 +
 
 +
<Мэн-цзы сказал:> «Кто вполне обеспечил себя материальными выгодами, тот и в злополучный год не погибнет. Кто вполне обеспечил себя нравственным богатством (добродетелями), того и испорченный век не смутит».
 +
 
 +
==VII Б, 11.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Человек, который любит славу, в состоянии отказаться от большого государства; но если он не такой человек, то отказ от одной чашки риса и горшка супа сказывается в его лице».
 +
 
 +
==VII Б, 12.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Если в государстве нет доверия к людям гуманным и достойным, то оно запустевает.
 +
 
 +
2) Если в нем нет правил приличия и долга справедливости, то порядок отношения между высшими и низшими спутывается.
 +
 
 +
3) А если не будет истинного (гуманного) управления делами, то средств не будет достаточно для покрытия расходов».
 +
 
 +
==VII Б, 13.==
 +
 
 +
<Мэн-цзы сказал:> «Бывали случаи, что человек негуманный получал в обладание княжество; но, чтобы негуманный человек получал в обладание вселенную, этого не бывало»<ref name="six">«...хотя некоторым, лишенным чувства гуманности, благодаря их хитростям и уму и удавалось похитить княжество, но они не могли приобрести сердце народа» (П., с. 250).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 14.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Народ составляет главный элемент (в государстве), духи земли и хлебов<ref name="seven">«Духи земли пяти цветов и хлебов пяти сортов, как бы заведующие средствами народного продовольствия, считаются олицетворением государства и династии... Духам этим устраиваются храмы во дворцовой ограде с восточной и западной сторон, и обычные жертвы в них приносятся лично императором весною, осенью и зимою» (П., с.251).</ref> — второстепенный, а государь —последний (легкий).
 +
 
 +
2) Поэтому, кто приобретает расположение простого народа, тот становится императором; кто приобретает расположение императора, делается удельным князем, а кто приобретает расположение сего последнего, тот делается сановником.
 +
 
 +
3) Если удельный князь ставит в опасное положение (алтари) духов земли и хлебов, то его сменяют и ставят другого.
 +
 
 +
4) Когда жертвенные животные совершенны, приносимый в жертву хлеб чист и жертвы приносятся вовремя, а между тем появляются засухи и наводнения, то в таком случае духи (их алтари) перемещались (на новое место)».
 +
 
 +
==VII Б, 15.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Мудрецы служат учителями для сотен поколений. Таковы были Бо И и Люся Хуэй. Поэтому, кто слышал о возвышенном характере Бо И, тот из алчного и слабого превращался в честного и решительного. Кто слышал о покладистом характере Люся Хуэя, тот из скаредного и узкого превращался в щедрого и великодушного. Энергично проявив себя сотни поколений тому назад, они заставляют всех, слышавших о них спустя сотни поколений, нравственно
 +
подняться. Могли бы они сделать это, если бы не были мудрецами? Что же сказать о тех, которые находились в близких к ним отношениях?!»
 +
 
 +
==VII Б, 16.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Человеколюбие — это человек. А когда мы будем рассматривать их в соединении, то это будет закон (Путь дао)».
 +
 
 +
==VII Б, 17.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Конфуций, оставляя княжество Лу, сказал: „Помедлю с моим уходом". Это манера оставления им родного княжества. А оставляя Циское княжество, он сам вынул рис из воды, в которой он промывался, и [быстро] ушел — это манера оставления им чужбины».
 +
 
 +
==VII Б, 18.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Благородный муж (Конфуций) очутился в бедственном положении между Чэнь и Цай благодаря тому, что он не имел сношений ни с государством, ни с чинами этих княжеств (как с людьми недостойными)»<ref name="eight">Ср.: «Лунь юй», XI, 2; XV, 2. Об этом эпизоде из жизни Конфуция подробно см.: Переломов Л.С. Конфуций: «Луньюй». М., 1998, с. 117-123.</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 19.==
 +
 
 +
1) Мо Цзи<ref name="nine">У Попова: Мо-цзы.</ref> сказал Мэн-цзы: «Я без всякого основания подвергаюсь клевете».
 +
 
 +
2) Мэн-цзы отвечал: «Не беда. Ученые гораздо более страдают от этого людского злословия.
 +
 
 +
3) В „Книге Стихотворений" сказано: „Печально мое скорбное сердце: на меня злобствует толпа негодяев"<ref name="onezero">«Шицзин», I, III, 1.</ref>. Это могло относиться к Конфуцию. И далее: „Хотя он не искоренил их злобы, но он не уронил своей славы"<ref name="oneone">Там же, III, I, 3.</ref>. Это могло относиться к Вэнь-вану».
 +
 
 +
==VII Б, 20.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «В древности достойные люди своим просвещением просвещали других, а ныне [люди] своим помрачением думают просветить других».
 +
 
 +
==VII Б, 21.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал Гао-цзы: «Если по следам горной тропинки вдруг начинают ходить, то она обращается в дорогу. Но если на некоторое время ее забросят, то она зарастает пыреем. Ныне пыреем поросла наша душа».
 +
 
 +
==VII Б, 22.==
 +
 
 +
1) Гао-цзы сказал: «Музыка Юя лучше музыки Вэнь-вана».
 +
 
 +
2) Мэн-цзы сказал: «На каком основании ты так говоришь?» — «Потому что ухо колокола Юя как будто источено древесными червями (совершенно износилось)».
 +
 
 +
3) Мэн-цзы сказал: «Каким образом это может служить достаточным доказательством? Разве колеи в городских воротах пробиты силою (одной) двуконной телеги?»<ref name="onetwo">«В городе на улицах может вместиться девять пар колей, по которым и следуют экипажи; между тем как в городских воротах одна колея, по которой приходится следовать всем экипажам; она пробита глубже других благодаря массе экипажей и продолжительности пользования ею. Так и у колокола Юя ухо поистерлось благодаря тому, что Юй жил на 1000 лет ранее Вэнь-вана. Вообще же, по объяснению самих китайских толкователей, смысл этого изречения непонятен» (П., с. 253-254).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 23.==
 +
 
 +
Когда в Ци был голод, Чэнь Чжэнь сказал Мэн-цзы: «Весь народ надеется, что вы снова посоветуете князю открыть житницы города Тан; но я опасаюсь, что вы не можете снова сделать этого». Мэн-цзы сказал: «Повторить— это значит поступить, как Фэн Фу. Между цзиньцами был некто Фэн Фу, отличавшийся искусством ловить тигров. Потом он сделался отличным ученым и, отправившись в поле, встретил толпу, которая преследовала тигра. Тигр притаился в
 +
горном уголке, и никто не осмеливался тронуть его. Увидав издали Фэн Фу, народ побежал к нему навстречу. Тогда Фэн Фу, обнажив руки, вышел из телеги. Все обрадовались, но ученые насмехались над ним».
 +
 
 +
==VII Б, 24.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Стремление рта ко вкусу, глаза к красоте, уха к музыке, носа к обонянию и рук и ног к покою — это стремления, свойственные природе, но удовлетворение их зависит от предопределения. Поэтому благородный муж не говорит о них как о врожденных его природе.
 +
 
 +
2) Проявление человеколюбия в отношениях между отцом и сыном, долга справедливости в отношениях между государем и подданными, правил вежливости между хозяином и гостем, ума в познании людей достойных и деятельность мудреца в исполнении небесного Пути — все это дело предопределения, но в них сказывается человеческая природа. Поэтому благородный муж в отношении к ним не говорит, что это предопределение Неба»<ref name="onethree">«По этому поводу Чэн-цзы замечает, что человеколюбие, справедливость, правила приличия и ум, будучи небесными законами, хотя и не в одинаковой степени оп- ределены людям, но добрая природа при помощи упражнения может довести их до конечного их развития, и потому благородный муж не говорит, что они определены Небом» (П., с. 254-255).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 25.==
 +
 
 +
1)Хаошэн Бухай спросил: «Что за человек был Юэчжэн-цзы?» Мэн-цзы отвечал: «Добрый человек, искренний человек».
 +
 
 +
2) «Что вы разумеете под добрым человеком, искренним человеком?»
 +
 
 +
3) «Желанный человек<ref name="onefour">«По определению Чжу Си, это всецело хороший человек, которого все могут желать и не могут не любить» (П., с. 255).</ref> называется добрым.
 +
 
 +
4) Тот, кто имеет неложную доброту в себе самом, называется искренним.
 +
 
 +
5) Преисполненный добротой называется прекрасным.
 +
 
 +
6) Преисполненный добротой и блистательно проявляющий ее вовне называется великим.
 +
 
 +
7) Великий и имеющий просветительное влияние на других называется мудрецом.
 +
 
 +
8) Мудрый и непостижимый называется божественным.
 +
 
 +
9) Юэчжэн-цзы находится между двумя первыми категориями и ниже четырех последних».
 +
 
 +
==VII Б, 26.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Те, кто бежит от учения Мо-цзы, обращается к Ян-цзы; а те, которые бегут от Ян-цзы, обращаются к конфуцианству. Когда они таким образом обращаются, их остается только принимать.
 +
 
 +
2) А ныне те, которые препираются с Ян-цзы и Мо-цзы, как будто бы преследуют бежавшего поросенка: он уже вошел в закутку, а они все еще продолжают кликать его».
 +
 
 +
==VII Б, 27.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Существует требование в казну холста и непряденого шелка, хлеба и послуги [т.е. службы на государя]. Из этих трех видов обложения государь требует за один раз одного чего-либо и откладывает взимание двух остальных. Если он зараз потребует двух, то народ будет умирать с голоду, а если зараз потребует все три вида обложения, тогда отцы и дети разлучатся»<ref name="onefive">«Перечисленные три требования с народа в пользу казны выполнялись в разное время года, сообразуясь с удобствами народа. Так, холст и шелк взимались летом, хлеб осенью, а послуга требовалась зимою, когда у народа не было особенно спешной работы» (П., с. 256).</ref>.
 +
 
 +
==VII Б, 28.==
 +
 
 +
«У князя три драгоценности: земля, народ и управление. А того, кто ценит выше всего жемчуг и дорогие камни, непременно постигнет несчастье».
 +
 
 +
==VII Б, 29.==
 +
 
 +
Пэньчэн Ко<ref name="onesix">У Попова: Пэнь-чэн Го.</ref> служил [в] Ци. Мэн-цзы сказал: «Умер этот Пэньчэн Ко». И он действительно был казнен. Тогда ученики спросили Мэн-цзы: «Как вы узнали, что он будет казнен?» Мэн-цзы отвечал: «Он был человек, обладавший некоторым талантом, но не слушал ве-
 +
ликого учения благородного мужа (Конфуция) и потому заслуживал только того, чтобы погубить себя».
 +
 
 +
==VII Б, 30.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы отправился в Ци <в Тэн> и был помещен в особом дворце, где на окне лежал начатый (но еще не оконченный) башмак. Когда сторож пришел за ним, то не нашел его.
 +
 
 +
2) Кто-то спросил: «Неужели это кто-нибудь из ваших учеников стащил?» Мэн-цзы отвечал: «Думаете ли вы, что они пришли сюда для кражи башмаков?» — «Я думаю, нет. Открыв курсы, вы не доискиваетесь до прошлого ваших учеников; приходящих к вам не отгоняете и, если кто приходит с намерением учиться, принимаете его таковым, и только».
 +
 
 +
==VII Б, 31.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «У всех людей есть что-либо, чего они не выносят; пусть они перенесут это чувство на то, что они выносят, и получится человеколюбие. У всех людей есть что-нибудь, чего они не делают; пусть они перенесут на то, что они делают, и получится сознание долга справедливости.
 +
 
 +
2) Если человек будет в состоянии довести до полного развития чувство нежелания вредить другим, то у него будет человеколюбия более, чем нужно. Если человек будет в состоянии развить до полноты чувство непохищения чужой собственности, то у него справедливости будет более, чем нужно.
 +
 
 +
3) Если человек разовьет в себе до полноты сущность неприятия от других презрительного величания „ты", то он повсюду будет действовать в духе справедливости.
 +
 
 +
4) Если ученый разговаривает, с кем не годится разговаривать — значит, он имеет в виду посредством слова привлечь к себе человека; и наоборот: если он не вступает в разговор, с кем пригодно говорить — значит, он имеет в виду привлечь к себе человека посредством молчания. Оба эти случая относятся к категории воровства [т.е. подобны воровским приемам]».
 +
 
 +
==VII Б, 32.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Те слова, которые, будучи простыми, в то же время имеют далеко достигающее значение— добрые слова. Принципы, которые, отличаясь краткостью, имеют обширное приложение — добрые принципы. Слова благородного мужа не идут ниже пояса<ref name="oneseven">«Пользуясь мыслию Чжао [Ци]», Попов так толкует это выражение: «Так как пояс есть та часть одежды, которая проходит под сердцем, то под словами „не идут ниже пояса" можно разуметь слова, идущие от сердца, искренние» (П., с. 257-258).</ref>, и истинные принципы в них остаются.
 +
 
 +
2) Правило, которого держится благородный муж — это (личное) самоусовершенствование, но посредством его достигается спокойствие вселенной.
 +
 
 +
<3) Порок людей в том, что они пренебрегают своими полями, а пропалывают чужие поля; от других требуют много, а от себя — мало»>.
 +
 
 +
==VII Б, 33.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Яо и Шунь — это природники, а Тан и У<ref name="oneeight">У Попова: Чэн.</ref> — это возвратники<ref name="onenine">«Природники — это те, которые получили от Неба совершенную, чистую природу и сделались мудрецами без всякого труда и усилия; а возвратники — это те, которые возвратили себе чистую, первобытную природу путем непрерывного самоусовершенствования и учения» (П., с. 258).</ref>.
 +
 
 +
2) То, что движения, выражение лица и обращение природника [с людьми] соответствуют правилам приличия — это является крайним выражением его совершеннейшей добродетели. Плач его по умершим выражает сердечное сокрушение по ним, а не предназначается для живых. Он постоянно и неуклонно следует путем добродетели, но не для того чтобы домогаться жалованья. Речи его искренни, но не из желания поступать правильно.
 +
 
 +
3) Благородный муж исполняет законы<ref name="twozero">фа 'закон' — по объяснению Чжу Си, это то, что следует по небесным зако- нам» (П., с. 258).</ref>, ожидая того, что ему предопределено».
 +
 
 +
==VII Б, 34.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «Давая советы знатным людям, следует относиться к ним с пренебрежением и не смотреть на их знатность и важность.
 +
 
 +
2) Если бы я достиг осуществления своих намерений, то я не сделал бы, как у этих бар, того, чтобы палаты были вышиною в несколько саженей с подрешетинами, выдающимися на несколько футов, чтобы кушанья расставлялись передо мною на протяжении целой квадратной сажени, чтобы прислуживали сотни наложниц, чтобы прохлаждаться [т.е. пить вино] и веселиться и скакать на охоту в сопровождении тысячи колесниц. Всего этого, что занимает их, я не сделаю, а все, что занимает меня — это правила древних мудрецов. Чего мне бояться их?!»
 +
 
 +
==VII Б, 35.==
 +
 
 +
Мэн-цзы сказал: «Самое лучшее средство для воспитания сердца — это иметь мало похоти. Человек, у которого мало похоти, хотя теряет некоторые добрые качества, но мало. Человек, у которого много желаний, хотя и сохраняет некоторые добрые качества, но мало».
 +
 
 +
==VII Б, 36.==
 +
 
 +
1) Цзэн Си любил мелкие жужубы, и поэтому [его сын] Цзэн-цзы не мог есть их [из почтения к умершему отцу].
 +
 
 +
2) Гунсунь Чоу спросил: «А что лучше — мелко изрубленное жареное мясо или мелкие жужубы?» «Конечно, мясо», — отвечал Мэн-цзы. «В таком случае, — сказал Гунсунь Чоу, — почему Цзэн-цзы ел мелко изрубленное мясо, а не ел жужубов?» Мэн-цзы отвечал: «Потому что такое мясо нравится всем, а любовь к жужубам индивидуальна. Мы избегаем употребления [прижизненных] имен ([покойных] родителей и старших), но не фамилий, потому что фамилия есть название
 +
общее, а имя — индивидуальное».
 +
 
 +
==VII Б, 37.==
 +
 
 +
1) Вань Чжан сказал: «Конфуций в бытность свою в Чэнь сказал: „Отчего бы мне не возвратиться? Ученики моей школы высокоумно-ретивы, но небрежны в деле; конечно, они двигаются вперед и хватают, что нужно, но не оставляют своих старых привычек"<ref name="twotwo">«Здесь мы видим некоторую разницу в передаче Вань Чжаном слов Конфуция сравнительно с . . . „Лунь юем" (V, 22)» (П., с. 260).</ref>. Почему Конфуций, находясь в Чэнь, думал о луских высокоумноретивых ученых?»
 +
 
 +
2) Мэн-цзы сказал: «Конфуций, не находя человека, идущего средним путем, которому бы он мог сообщить свои наставления, решился остановиться на высокоумно-ретивых и осмотрительно-сдержанных. Первые будут двигаться вперед и схватывать, что им нужно, а вторые не сделают ничего дурного. Разве Конфуцию не хотелось бы иметь человека, идущего средним путем<ref name="twothree">Такой человек «в равной мере обладает высоким умом и нравственными достоинствами и благодаря этому не может уклониться в сторону от истинного пути; это мудрец» (П., с. 260).</ref>? Но, так как он не мог быть уве-
 +
ренным в том, что найдет такого, потому и подумал о второстепенных».
 +
 
 +
3) «Смею спросить: каковы те, которых можно назвать высокоумно-ретивыми?»
 +
 
 +
4) Мэн-цзы отвечал: «Таких, как Цинь Чжан<ref name="twofour">У Попова: Цзинь Чжан.</ref>, Цзэн Си и My Пи, Конфуций называл высокоумно-ретивыми».
 +
 
 +
5) «Почему они назывались высокоумно-ретивыми?»
 +
 
 +
6) Мэн-цзы отвечал: «В своих стремлениях они предавались бахвальству, говоря: „Древние люди! Древние люди!" А когда беспристрастно рассмотришь их поступки, то оказывается, что они не соответствуют их словам.
 +
 
 +
7) Когда же он увидел, что и высокоумно-ретивых ему не сыскать, то он хотел найти ученых, стыдящихся всего нечистого, и сообщить им свои наставления. Это были осмотрительно-сдержанные, третьестепенные люди.
 +
 
 +
8) Конфуций сказал: „Я не негодую на тех, которые, проходя мимо моих ворот, не заходят в мой дом: ведь они только деревенские добряки, а эти добряки — губители добродетели"». Вань Чжан продолжал: «Каковы те, которых можно назвать деревенскими добряками?»
 +
 
 +
9) Мэн-цзы отвечал: «Это те, которые об одних говорят: „Зачем они так бахвалят[ся]? Их слова не сходятся с поступками, а поступки — со словами. Но они повторяют: древние! древние!" А о других: „Почему они поступают таким исключительным образом и так холодны? Рожден в этом мире — и будь человеком этого мира. Будь добр, ну и ладно". Те, которые, подобно евнухам, льстят [заигрывают] миру — это деревенские добряки».
 +
 
 +
10) Вань Чжан сказал: «Вся деревня называет этих людей добряками, и везде они являются таковыми. Почему же Конфуций считает их губителями добродетели?»
 +
 
 +
11) Мэн-цзы отвечал: «Не одобрять их — нет поводов к неодобрению; насмехаться над ними — нет повода для насмешки. Они разделяют мирские обычаи; мирятся с грязным веком. В жизни они кажутся преданными и верными; по поведению они кажутся честными. Всем они нравятся, и сами считают себя правыми, но с этим людом невозможно вступить на путь Яо и Шуня. Поэтому они называются злодеями добродетели.
 +
 
 +
12) Конфуций сказал: „Я ненавижу то, что имеет подобие истинного, но не есть истинное. Я ненавижу плевелы из опасения, что их смешают с хлебом (всходами). Я ненавижу лесть из опасения, что ее смешают с правдою. Я ненавижу краснобайство из опасения, что его смешают с искренностью. Я ненавижу чжэнскую (развратную) музыку из опасения, что ее смешают с истинною музыкой. Я ненавижу фиолетовый цвет из опасения, что его смешают с красным. Я ненавижу деревенских добряков из опасения, что их смешают с истинно добродетельными"<ref name="twofive">Ср.: «Лунь юй», XVII, 18.</ref>.
 +
 
 +
13) Благородный муж старается возвратить обычные, неизменные правила. Когда они приведены в порядок, то народ устремляется к добродетели, а когда он устремляется к добродетели, то не будет места беззаконию и пороку».
 +
 
 +
==VII Б, 38.==
 +
 
 +
1) Мэн-цзы сказал: «От Яо и Шуня до Чэн Тана более 500 лет. Такие лица, как Юй и Гао Яо, видели их и знали их учение. Что касается Чэн Тана, то он знает учение Яо и Шуня понаслышке.
 +
 
 +
2) От Чэн Тана до Вэнь-вана тоже более 500 лет. Такие лица, как И Инь и Лай Чжу, видели Чэн Тана и знали его учение. Вэнь-ван же знал его понаслышке.
 +
 
 +
3) От Вэнь-вана до Конфуция тоже более 500 лет. Такие люди, как Тай-гун Ван и Саньи Шэн<ref name="twosix">У Попова: Сань И-шэна.</ref>, видели Вэнь-вана и, таким образом, знали его учение; Конфуций же знал его понаслышке.
 +
 
 +
4) От Конфуция до настоящего времени 100 с лишком лет. Расстояние по времени от века мудреца столь не далеко, и так близко лежала резиденция его! Неужели при таких обстоятельствах нет никого, кто бы передал его учение?! Неужели так и нет никого?!»
 +
 
 +
* [[Глава 7. Цзинь синь. Часть А|<span style="color:Brown;">Предыдущая часть главы</span>]]
 +
 
 +
==Примечания==

Текущая версия на 15:46, 9 сентября 2020

К оглавлению

VII Б, 1.

1) Мэн-цзы сказал: «Как не человеколюбив был лянский князь Хуэй! Кто человеколюбив, тот свою любовь к присным [т.е. близким] распространяет [и] на других. Кто не человеколюбив, тот свою жестокость к другим распространяет на своих присных».

2) Гунсунь Чоу сказал: «Что это значит?» Мэн-цзы отвечал: «Лянский князь Хуэй из-за земли [т.е. ради захвата земель] разорил свой народ. Потерпев большое поражение, он хотел вступить в новое сражение, но, опасаясь, что не в силах будет одержать победу, он послал на войну своего любимого сына и благодаря этому принес его в жертву. Вот что значит „свою жестокость к другим распространить на своих присных (на тех, которых любишь)"».

VII Б, 2.

1) Мэн-цзы сказал: «По летописи „Чунь цю" не было справедливых войн. Но были случаи, что одна война была лучше (т.е. менее беззаконною) другой.

2) Идти войною — это когда сюзерен открыто отправляет войско для наказания своего вассала. Равные же государства не могут предпринимать карательных войн друг против друга».

VII Б, 3.

1) Мэн-цзы сказал:> «Лучше быть без „Шу цзина", чем верить ему во всем.

2) В подтверждение этого я возьму из главы „У чэн" [,,Шу цзина"] только два-три листка.

3) У человеколюбивого человека нет врагов в Поднебесной. А как же когда наигуманнейший человек (У-ван) шел войною против жесточайшего тирана (Чжоу) [и] „в потоках крови всплывали песты"[1]?!»[2]

VII Б, 4.

1) Мэн-цзы сказал: «Есть люди, которые говорят: я искусен в расположении войск, [или:] я искусен в ведении сражения. Такие люди — великие преступники.

2) Если государь любит человеколюбие, то у него нет врагов в Поднебесной.

3) Когда Чэн Тан обратился войною на юг, то северные варвары начинали роптать; когда он обратился войною на восток, то западные варвары начинали роптать, говоря: зачем он делает [т.е. покоряет] нас последними?

4) Когда У-ван шел войною против Инь, то у него было только 300 военных колесниц и 3000 телохранителей.

5) У-ван (обратившись к иньцам) сказал: „Не бойтесь. Я доставлю вам спокойствие. Я воюю не против народа"[3]. Тогда народ ударил челом в землю, словно бы рога обрушились (с шумом).

6) Предпринимать карательную войну — это значит исправлять. А так-как каждый желает исправиться, то для чего же прибегать к войне?»

VII Б, 5.

Мэн-цзы сказал: «Столяр и колесник могут передать человеку правила (своего ремесла); но они не могут сделать его искусным мастером».

VII Б, 6.

Мэн-цзы сказал: «Шунь питался поджаренным рисом и овощами так, как будто бы он намерен был делать это всю свою жизнь. Но когда он сделался императором — одевался в узорчатое платье, играл на гуслях и две дочери Яо были к его услугам, то он относился к этому так, как будто бы все это всегда было у него».

VII Б, 7.

Мэн-цзы сказал: «Отныне я знаю тяжелые последствия убийства чьих-либо близких родных. Убьет кто-нибудь чужого отца — тот также убьет и его отца; убьет чужого брата — тот также убьет и его брата. Конечно, он не сам убил (своего родного) — здесь было одно посредствующее лицо»[4].

VII Б, 8.

1) Мэн-цзы сказал: «В древности заставы устаивались для защиты от насилия.

2) А ныне они устраиваются для произведения насилия»[5].

VII Б, 9.

<Мэн-цзы сказал:> «Если кто сам не поступает по закону, то закон не будет исполняем его женою и детьми. Если кто отдает человеку приказ незаконный, то он не может ожидать исполнения его даже женою и детьми».

VII Б, 10.

<Мэн-цзы сказал:> «Кто вполне обеспечил себя материальными выгодами, тот и в злополучный год не погибнет. Кто вполне обеспечил себя нравственным богатством (добродетелями), того и испорченный век не смутит».

VII Б, 11.

Мэн-цзы сказал: «Человек, который любит славу, в состоянии отказаться от большого государства; но если он не такой человек, то отказ от одной чашки риса и горшка супа сказывается в его лице».

VII Б, 12.

1) Мэн-цзы сказал: «Если в государстве нет доверия к людям гуманным и достойным, то оно запустевает.

2) Если в нем нет правил приличия и долга справедливости, то порядок отношения между высшими и низшими спутывается.

3) А если не будет истинного (гуманного) управления делами, то средств не будет достаточно для покрытия расходов».

VII Б, 13.

<Мэн-цзы сказал:> «Бывали случаи, что человек негуманный получал в обладание княжество; но, чтобы негуманный человек получал в обладание вселенную, этого не бывало»[6].

VII Б, 14.

1) Мэн-цзы сказал: «Народ составляет главный элемент (в государстве), духи земли и хлебов[7] — второстепенный, а государь —последний (легкий).

2) Поэтому, кто приобретает расположение простого народа, тот становится императором; кто приобретает расположение императора, делается удельным князем, а кто приобретает расположение сего последнего, тот делается сановником.

3) Если удельный князь ставит в опасное положение (алтари) духов земли и хлебов, то его сменяют и ставят другого.

4) Когда жертвенные животные совершенны, приносимый в жертву хлеб чист и жертвы приносятся вовремя, а между тем появляются засухи и наводнения, то в таком случае духи (их алтари) перемещались (на новое место)».

VII Б, 15.

Мэн-цзы сказал: «Мудрецы служат учителями для сотен поколений. Таковы были Бо И и Люся Хуэй. Поэтому, кто слышал о возвышенном характере Бо И, тот из алчного и слабого превращался в честного и решительного. Кто слышал о покладистом характере Люся Хуэя, тот из скаредного и узкого превращался в щедрого и великодушного. Энергично проявив себя сотни поколений тому назад, они заставляют всех, слышавших о них спустя сотни поколений, нравственно подняться. Могли бы они сделать это, если бы не были мудрецами? Что же сказать о тех, которые находились в близких к ним отношениях?!»

VII Б, 16.

Мэн-цзы сказал: «Человеколюбие — это человек. А когда мы будем рассматривать их в соединении, то это будет закон (Путь дао)».

VII Б, 17.

Мэн-цзы сказал: «Конфуций, оставляя княжество Лу, сказал: „Помедлю с моим уходом". Это манера оставления им родного княжества. А оставляя Циское княжество, он сам вынул рис из воды, в которой он промывался, и [быстро] ушел — это манера оставления им чужбины».

VII Б, 18.

Мэн-цзы сказал: «Благородный муж (Конфуций) очутился в бедственном положении между Чэнь и Цай благодаря тому, что он не имел сношений ни с государством, ни с чинами этих княжеств (как с людьми недостойными)»[8].

VII Б, 19.

1) Мо Цзи[9] сказал Мэн-цзы: «Я без всякого основания подвергаюсь клевете».

2) Мэн-цзы отвечал: «Не беда. Ученые гораздо более страдают от этого людского злословия.

3) В „Книге Стихотворений" сказано: „Печально мое скорбное сердце: на меня злобствует толпа негодяев"[10]. Это могло относиться к Конфуцию. И далее: „Хотя он не искоренил их злобы, но он не уронил своей славы"[11]. Это могло относиться к Вэнь-вану».

VII Б, 20.

Мэн-цзы сказал: «В древности достойные люди своим просвещением просвещали других, а ныне [люди] своим помрачением думают просветить других».

VII Б, 21.

Мэн-цзы сказал Гао-цзы: «Если по следам горной тропинки вдруг начинают ходить, то она обращается в дорогу. Но если на некоторое время ее забросят, то она зарастает пыреем. Ныне пыреем поросла наша душа».

VII Б, 22.

1) Гао-цзы сказал: «Музыка Юя лучше музыки Вэнь-вана».

2) Мэн-цзы сказал: «На каком основании ты так говоришь?» — «Потому что ухо колокола Юя как будто источено древесными червями (совершенно износилось)».

3) Мэн-цзы сказал: «Каким образом это может служить достаточным доказательством? Разве колеи в городских воротах пробиты силою (одной) двуконной телеги?»[12].

VII Б, 23.

Когда в Ци был голод, Чэнь Чжэнь сказал Мэн-цзы: «Весь народ надеется, что вы снова посоветуете князю открыть житницы города Тан; но я опасаюсь, что вы не можете снова сделать этого». Мэн-цзы сказал: «Повторить— это значит поступить, как Фэн Фу. Между цзиньцами был некто Фэн Фу, отличавшийся искусством ловить тигров. Потом он сделался отличным ученым и, отправившись в поле, встретил толпу, которая преследовала тигра. Тигр притаился в горном уголке, и никто не осмеливался тронуть его. Увидав издали Фэн Фу, народ побежал к нему навстречу. Тогда Фэн Фу, обнажив руки, вышел из телеги. Все обрадовались, но ученые насмехались над ним».

VII Б, 24.

1) Мэн-цзы сказал: «Стремление рта ко вкусу, глаза к красоте, уха к музыке, носа к обонянию и рук и ног к покою — это стремления, свойственные природе, но удовлетворение их зависит от предопределения. Поэтому благородный муж не говорит о них как о врожденных его природе.

2) Проявление человеколюбия в отношениях между отцом и сыном, долга справедливости в отношениях между государем и подданными, правил вежливости между хозяином и гостем, ума в познании людей достойных и деятельность мудреца в исполнении небесного Пути — все это дело предопределения, но в них сказывается человеческая природа. Поэтому благородный муж в отношении к ним не говорит, что это предопределение Неба»[13].

VII Б, 25.

1)Хаошэн Бухай спросил: «Что за человек был Юэчжэн-цзы?» Мэн-цзы отвечал: «Добрый человек, искренний человек».

2) «Что вы разумеете под добрым человеком, искренним человеком?»

3) «Желанный человек[14] называется добрым.

4) Тот, кто имеет неложную доброту в себе самом, называется искренним.

5) Преисполненный добротой называется прекрасным.

6) Преисполненный добротой и блистательно проявляющий ее вовне называется великим.

7) Великий и имеющий просветительное влияние на других называется мудрецом.

8) Мудрый и непостижимый называется божественным.

9) Юэчжэн-цзы находится между двумя первыми категориями и ниже четырех последних».

VII Б, 26.

1) Мэн-цзы сказал: «Те, кто бежит от учения Мо-цзы, обращается к Ян-цзы; а те, которые бегут от Ян-цзы, обращаются к конфуцианству. Когда они таким образом обращаются, их остается только принимать.

2) А ныне те, которые препираются с Ян-цзы и Мо-цзы, как будто бы преследуют бежавшего поросенка: он уже вошел в закутку, а они все еще продолжают кликать его».

VII Б, 27.

Мэн-цзы сказал: «Существует требование в казну холста и непряденого шелка, хлеба и послуги [т.е. службы на государя]. Из этих трех видов обложения государь требует за один раз одного чего-либо и откладывает взимание двух остальных. Если он зараз потребует двух, то народ будет умирать с голоду, а если зараз потребует все три вида обложения, тогда отцы и дети разлучатся»[15].

VII Б, 28.

«У князя три драгоценности: земля, народ и управление. А того, кто ценит выше всего жемчуг и дорогие камни, непременно постигнет несчастье».

VII Б, 29.

Пэньчэн Ко[16] служил [в] Ци. Мэн-цзы сказал: «Умер этот Пэньчэн Ко». И он действительно был казнен. Тогда ученики спросили Мэн-цзы: «Как вы узнали, что он будет казнен?» Мэн-цзы отвечал: «Он был человек, обладавший некоторым талантом, но не слушал ве- ликого учения благородного мужа (Конфуция) и потому заслуживал только того, чтобы погубить себя».

VII Б, 30.

1) Мэн-цзы отправился в Ци <в Тэн> и был помещен в особом дворце, где на окне лежал начатый (но еще не оконченный) башмак. Когда сторож пришел за ним, то не нашел его.

2) Кто-то спросил: «Неужели это кто-нибудь из ваших учеников стащил?» Мэн-цзы отвечал: «Думаете ли вы, что они пришли сюда для кражи башмаков?» — «Я думаю, нет. Открыв курсы, вы не доискиваетесь до прошлого ваших учеников; приходящих к вам не отгоняете и, если кто приходит с намерением учиться, принимаете его таковым, и только».

VII Б, 31.

1) Мэн-цзы сказал: «У всех людей есть что-либо, чего они не выносят; пусть они перенесут это чувство на то, что они выносят, и получится человеколюбие. У всех людей есть что-нибудь, чего они не делают; пусть они перенесут на то, что они делают, и получится сознание долга справедливости.

2) Если человек будет в состоянии довести до полного развития чувство нежелания вредить другим, то у него будет человеколюбия более, чем нужно. Если человек будет в состоянии развить до полноты чувство непохищения чужой собственности, то у него справедливости будет более, чем нужно.

3) Если человек разовьет в себе до полноты сущность неприятия от других презрительного величания „ты", то он повсюду будет действовать в духе справедливости.

4) Если ученый разговаривает, с кем не годится разговаривать — значит, он имеет в виду посредством слова привлечь к себе человека; и наоборот: если он не вступает в разговор, с кем пригодно говорить — значит, он имеет в виду привлечь к себе человека посредством молчания. Оба эти случая относятся к категории воровства [т.е. подобны воровским приемам]».

VII Б, 32.

1) Мэн-цзы сказал: «Те слова, которые, будучи простыми, в то же время имеют далеко достигающее значение— добрые слова. Принципы, которые, отличаясь краткостью, имеют обширное приложение — добрые принципы. Слова благородного мужа не идут ниже пояса[17], и истинные принципы в них остаются.

2) Правило, которого держится благородный муж — это (личное) самоусовершенствование, но посредством его достигается спокойствие вселенной.

<3) Порок людей в том, что они пренебрегают своими полями, а пропалывают чужие поля; от других требуют много, а от себя — мало»>.

VII Б, 33.

1) Мэн-цзы сказал: «Яо и Шунь — это природники, а Тан и У[18] — это возвратники[19].

2) То, что движения, выражение лица и обращение природника [с людьми] соответствуют правилам приличия — это является крайним выражением его совершеннейшей добродетели. Плач его по умершим выражает сердечное сокрушение по ним, а не предназначается для живых. Он постоянно и неуклонно следует путем добродетели, но не для того чтобы домогаться жалованья. Речи его искренни, но не из желания поступать правильно.

3) Благородный муж исполняет законы[20], ожидая того, что ему предопределено».

VII Б, 34.

1) Мэн-цзы сказал: «Давая советы знатным людям, следует относиться к ним с пренебрежением и не смотреть на их знатность и важность.

2) Если бы я достиг осуществления своих намерений, то я не сделал бы, как у этих бар, того, чтобы палаты были вышиною в несколько саженей с подрешетинами, выдающимися на несколько футов, чтобы кушанья расставлялись передо мною на протяжении целой квадратной сажени, чтобы прислуживали сотни наложниц, чтобы прохлаждаться [т.е. пить вино] и веселиться и скакать на охоту в сопровождении тысячи колесниц. Всего этого, что занимает их, я не сделаю, а все, что занимает меня — это правила древних мудрецов. Чего мне бояться их?!»

VII Б, 35.

Мэн-цзы сказал: «Самое лучшее средство для воспитания сердца — это иметь мало похоти. Человек, у которого мало похоти, хотя теряет некоторые добрые качества, но мало. Человек, у которого много желаний, хотя и сохраняет некоторые добрые качества, но мало».

VII Б, 36.

1) Цзэн Си любил мелкие жужубы, и поэтому [его сын] Цзэн-цзы не мог есть их [из почтения к умершему отцу].

2) Гунсунь Чоу спросил: «А что лучше — мелко изрубленное жареное мясо или мелкие жужубы?» «Конечно, мясо», — отвечал Мэн-цзы. «В таком случае, — сказал Гунсунь Чоу, — почему Цзэн-цзы ел мелко изрубленное мясо, а не ел жужубов?» Мэн-цзы отвечал: «Потому что такое мясо нравится всем, а любовь к жужубам индивидуальна. Мы избегаем употребления [прижизненных] имен ([покойных] родителей и старших), но не фамилий, потому что фамилия есть название общее, а имя — индивидуальное».

VII Б, 37.

1) Вань Чжан сказал: «Конфуций в бытность свою в Чэнь сказал: „Отчего бы мне не возвратиться? Ученики моей школы высокоумно-ретивы, но небрежны в деле; конечно, они двигаются вперед и хватают, что нужно, но не оставляют своих старых привычек"[21]. Почему Конфуций, находясь в Чэнь, думал о луских высокоумноретивых ученых?»

2) Мэн-цзы сказал: «Конфуций, не находя человека, идущего средним путем, которому бы он мог сообщить свои наставления, решился остановиться на высокоумно-ретивых и осмотрительно-сдержанных. Первые будут двигаться вперед и схватывать, что им нужно, а вторые не сделают ничего дурного. Разве Конфуцию не хотелось бы иметь человека, идущего средним путем[22]? Но, так как он не мог быть уве- ренным в том, что найдет такого, потому и подумал о второстепенных».

3) «Смею спросить: каковы те, которых можно назвать высокоумно-ретивыми?»

4) Мэн-цзы отвечал: «Таких, как Цинь Чжан[23], Цзэн Си и My Пи, Конфуций называл высокоумно-ретивыми».

5) «Почему они назывались высокоумно-ретивыми?»

6) Мэн-цзы отвечал: «В своих стремлениях они предавались бахвальству, говоря: „Древние люди! Древние люди!" А когда беспристрастно рассмотришь их поступки, то оказывается, что они не соответствуют их словам.

7) Когда же он увидел, что и высокоумно-ретивых ему не сыскать, то он хотел найти ученых, стыдящихся всего нечистого, и сообщить им свои наставления. Это были осмотрительно-сдержанные, третьестепенные люди.

8) Конфуций сказал: „Я не негодую на тех, которые, проходя мимо моих ворот, не заходят в мой дом: ведь они только деревенские добряки, а эти добряки — губители добродетели"». Вань Чжан продолжал: «Каковы те, которых можно назвать деревенскими добряками?»

9) Мэн-цзы отвечал: «Это те, которые об одних говорят: „Зачем они так бахвалят[ся]? Их слова не сходятся с поступками, а поступки — со словами. Но они повторяют: древние! древние!" А о других: „Почему они поступают таким исключительным образом и так холодны? Рожден в этом мире — и будь человеком этого мира. Будь добр, ну и ладно". Те, которые, подобно евнухам, льстят [заигрывают] миру — это деревенские добряки».

10) Вань Чжан сказал: «Вся деревня называет этих людей добряками, и везде они являются таковыми. Почему же Конфуций считает их губителями добродетели?»

11) Мэн-цзы отвечал: «Не одобрять их — нет поводов к неодобрению; насмехаться над ними — нет повода для насмешки. Они разделяют мирские обычаи; мирятся с грязным веком. В жизни они кажутся преданными и верными; по поведению они кажутся честными. Всем они нравятся, и сами считают себя правыми, но с этим людом невозможно вступить на путь Яо и Шуня. Поэтому они называются злодеями добродетели.

12) Конфуций сказал: „Я ненавижу то, что имеет подобие истинного, но не есть истинное. Я ненавижу плевелы из опасения, что их смешают с хлебом (всходами). Я ненавижу лесть из опасения, что ее смешают с правдою. Я ненавижу краснобайство из опасения, что его смешают с искренностью. Я ненавижу чжэнскую (развратную) музыку из опасения, что ее смешают с истинною музыкой. Я ненавижу фиолетовый цвет из опасения, что его смешают с красным. Я ненавижу деревенских добряков из опасения, что их смешают с истинно добродетельными"[24].

13) Благородный муж старается возвратить обычные, неизменные правила. Когда они приведены в порядок, то народ устремляется к добродетели, а когда он устремляется к добродетели, то не будет места беззаконию и пороку».

VII Б, 38.

1) Мэн-цзы сказал: «От Яо и Шуня до Чэн Тана более 500 лет. Такие лица, как Юй и Гао Яо, видели их и знали их учение. Что касается Чэн Тана, то он знает учение Яо и Шуня понаслышке.

2) От Чэн Тана до Вэнь-вана тоже более 500 лет. Такие лица, как И Инь и Лай Чжу, видели Чэн Тана и знали его учение. Вэнь-ван же знал его понаслышке.

3) От Вэнь-вана до Конфуция тоже более 500 лет. Такие люди, как Тай-гун Ван и Саньи Шэн[25], видели Вэнь-вана и, таким образом, знали его учение; Конфуций же знал его понаслышке.

4) От Конфуция до настоящего времени 100 с лишком лет. Расстояние по времени от века мудреца столь не далеко, и так близко лежала резиденция его! Неужели при таких обстоятельствах нет никого, кто бы передал его учение?! Неужели так и нет никого?!»

Примечания

  1. См.: «Шу цзин», гл. 23/31. Пест — древнекитайское оружие, напоминавшее по форме соответствующее сельскохозяйственное орудие, которое использовалось вместе со ступой для рушения риса.
  2. «Толкователи укоряют Мэн-цзы в том, что он неточно привел текст „Шу цзина" и поэтому выходит, что будто бы гуманнейший (?) У-ван произвел такую резню; тогда как на самом деле, согласно новому тексту „Шу цзина", такая кровавая резня была будто бы произведена шанскими войсками тирана Чжоу, передние ряды которых обратили оружие против своих родных, и, значит, У-ван был тут ни при чем» (П., с. 248).
  3. Ср.: «Шу цзин», гл. 21/28.
  4. «Чувство мести до такой степени освящено в Китае обычаем, что сын не должен жить под одним небом с убийцею отца и брат — в одном государстве с убийцею сво- его брата. Против этого-то жестокого обычая искусно направляет свою речь Мэн-цзы, как бы говоря, что убийство родного третьим лицом в сущности то же, что ты сам убил его. Памятуя это, всякий поймет необходимость почтения к чужим родным, потому что, оказывая почтение им, он этим самым оказывает его своим родным» (П., с. 249).
  5. «Главное назначение застав в древнем Китае состояло в наблюдении за людьми, одетыми в иностранное платье и говорящими на чужом языке, тогда как теперь главная цель их — взимание пошлин с народа, [т.е.] притеснение его» (П., с. 250).
  6. «...хотя некоторым, лишенным чувства гуманности, благодаря их хитростям и уму и удавалось похитить княжество, но они не могли приобрести сердце народа» (П., с. 250).
  7. «Духи земли пяти цветов и хлебов пяти сортов, как бы заведующие средствами народного продовольствия, считаются олицетворением государства и династии... Духам этим устраиваются храмы во дворцовой ограде с восточной и западной сторон, и обычные жертвы в них приносятся лично императором весною, осенью и зимою» (П., с.251).
  8. Ср.: «Лунь юй», XI, 2; XV, 2. Об этом эпизоде из жизни Конфуция подробно см.: Переломов Л.С. Конфуций: «Луньюй». М., 1998, с. 117-123.
  9. У Попова: Мо-цзы.
  10. «Шицзин», I, III, 1.
  11. Там же, III, I, 3.
  12. «В городе на улицах может вместиться девять пар колей, по которым и следуют экипажи; между тем как в городских воротах одна колея, по которой приходится следовать всем экипажам; она пробита глубже других благодаря массе экипажей и продолжительности пользования ею. Так и у колокола Юя ухо поистерлось благодаря тому, что Юй жил на 1000 лет ранее Вэнь-вана. Вообще же, по объяснению самих китайских толкователей, смысл этого изречения непонятен» (П., с. 253-254).
  13. «По этому поводу Чэн-цзы замечает, что человеколюбие, справедливость, правила приличия и ум, будучи небесными законами, хотя и не в одинаковой степени оп- ределены людям, но добрая природа при помощи упражнения может довести их до конечного их развития, и потому благородный муж не говорит, что они определены Небом» (П., с. 254-255).
  14. «По определению Чжу Си, это всецело хороший человек, которого все могут желать и не могут не любить» (П., с. 255).
  15. «Перечисленные три требования с народа в пользу казны выполнялись в разное время года, сообразуясь с удобствами народа. Так, холст и шелк взимались летом, хлеб осенью, а послуга требовалась зимою, когда у народа не было особенно спешной работы» (П., с. 256).
  16. У Попова: Пэнь-чэн Го.
  17. «Пользуясь мыслию Чжао [Ци]», Попов так толкует это выражение: «Так как пояс есть та часть одежды, которая проходит под сердцем, то под словами „не идут ниже пояса" можно разуметь слова, идущие от сердца, искренние» (П., с. 257-258).
  18. У Попова: Чэн.
  19. «Природники — это те, которые получили от Неба совершенную, чистую природу и сделались мудрецами без всякого труда и усилия; а возвратники — это те, которые возвратили себе чистую, первобытную природу путем непрерывного самоусовершенствования и учения» (П., с. 258).
  20. фа 'закон' — по объяснению Чжу Си, это то, что следует по небесным зако- нам» (П., с. 258).
  21. «Здесь мы видим некоторую разницу в передаче Вань Чжаном слов Конфуция сравнительно с . . . „Лунь юем" (V, 22)» (П., с. 260).
  22. Такой человек «в равной мере обладает высоким умом и нравственными достоинствами и благодаря этому не может уклониться в сторону от истинного пути; это мудрец» (П., с. 260).
  23. У Попова: Цзинь Чжан.
  24. Ср.: «Лунь юй», XVII, 18.
  25. У Попова: Сань И-шэна.