Пока кулик и беззубка боролись друг с другом, в выигрыше оказался старик-рыбак 鹬蚌相争,坐收渔翁之利

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К списку Идиом 成语

Описание и история возникновения

Пока кулик и беззубка боролись друг с другом, в выигрыше оказался старик-рыбак 鹬蚌相争,坐收渔翁之利 (yù bàng xiāng zhēng,zuò shōu yú wēng zhī lì)

Значение: говорится в ситуации, когда конфликт двух сторон оказывается на руку третьей стороне.

История происхождения: Беззубка открыла створки своей раковины и наслаждалась солнышком на отмели. Мимо проходил кулик и решил поживиться моллюском. Он клюнул его, но тот быстро захлопнул створки раковины и защемил клюв кулика. Как ни старался кулик освободить клюв, ему это не удавалось. Обессилев, они начали препираться. «Если в течение двух дней не будет дождя, то вся вода высохнет, и ты погибнешь», — говорил кулик. «Не думаю, что ты выживешь, если я не отпущу тебя два дня», — отвечала беззубка.

Так они и спорили, не желая уступить друг другу. Тем временем незаметно подкрался старик-рыбак и поймал их обоих.

«Чжанго цэ» («Тактики Борющихся Царств»)

Примечание: беззубка — двустворчатый моллюск анодонта.

Источник

http://studychinese.ru/proverbs/