Небо опрокинулось, земля перевернулась 天翻地覆

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К списку Идиом 成语

Описание и история возникновения

Выражение «Небо опрокинулось, земля перевернулась» впервые было использовано в строках поэмы «Восемнадцать песен на флейте кочевников», которую написал Лю Шан во времена династии Тан (618—907).

Лю Шан был превосходным поэтом и художником. Он любил выпить и часто находился в унынии. Он пил при свете луны и писал стихи о своих глубоких чувствах.

Помимо того, чтобы писать стихи, он ещё рисовал птиц, рыб, насекомых и пейзажи. Многие годы он жил в уединении, а в один день — и вовсе пропал. Никто не знает, что с ним случилось.

Стих «Восемнадцать песен на флейте кочевников» рассказывает о Цай Вэньцзи, известной поэтессе династии Восточная Хань (25—220 н.э.). Цай взяли в плен кочевники сюнну*, которые совершили набег на столицу Китая и удерживали власть над нею в 194—195 годах. Её забрали как пленницу в северные земли.

  • Сюнну (или монг. хунну) — древнее кочевническое племя, которое проживало на севере Китая.

Во время своего заточения Цай Вэньцзи стала женой одного из наследников государя и родила ему двоих сыновей. Цай была пленницей у сюнну 12 лет до тех пор, пока полководец Цао Цао* не заплатил за неё большой выкуп, чтобы она вернулась в Китай. Цай освободили и возвратили на родину, но её детей оставили на землях сюнну.

  • Цао Цао (155—220 гг.) был предпоследним премьер-министром династии Восточная Хань. Он стал одной из ключевых личностей в период Троецарствия и является одним из главных героев одноименного романа. Он заложил основу одного из трёх царств — Вэй.

В 6-й части своей поэмы Лю Шан написал: «Жалуясь на короткую весну, не можешь найти цветы и деревья ивы на земле кочевников. Кто знает, почему небо опрокинулось и земля перевернулась? Пытаешься найти Северную звезду, взирая на юг. Имена и язык чужие, и ты молчишь почти круглый год. Повинуясь приказам, часто жесты рук лучше, чем слова». Отрывок точно передаёт чувства одиночества и грусти.

Впоследствии поэтическое выражение 天翻地覆 (tiān fān dì fù; тьень фань ди фу), то есть «небо опрокинулось и земля перевернулась», стало идиомой. В китайском языке это означает, что произошла огромная перемена.

Источник

http://www.epochtimes.com.ua/ru/kitayskie-idiomy