Глаза рыбы выдавать за жемчуг 鱼目混珠

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К списку Идиом 成语

Описание и история возникновения

Глаза рыбы выдавать за жемчуг 鱼目混珠 (yú mù hùn zhū)

Значение: говорится о попытках выдать подделку за подлинник.

История происхождения:

Первая версия: Когда-то очень давно человек по имени Мань Юань купил крупную, идеально круглую жемчужину и бережно положил её в укромное место на хранение. Его сосед по имени Шоу Лян выковырял большой, круглый рыбий глаз и, думая, что это жемчужина, тоже бережно убрал его на хранение.

Спустя какое-то время одному больному человеку потребовалась жемчужина для приготовления необходимого ему лекарства. Узнав, что больному нужна жемчужина, Мань Юань и Шоу Лян достали свои «сокровища» и в одно и то же время пришли к этому человеку, предлагая каждый свою жемчужину. Сделать выбор для больного не составило труда: «Как рыбий глаз может быть жемчужиной? Обычная трава не может считаться чаем!»

«Саньтунци»

Вторая версия: Во времена династии Хань жил некий Вэй Боян, исповедовавший даосское учение. Он написал книгу о том, как следует приготовлять магическое снадобье для обретения бессмертия. В этой книге есть такие слова: «Рыбьи глаза не могут выдаваться за жемчуг, а горькая отрава для блох не может считаться чаем. Рыбьи глаза могут быть похожи на жемчуг, но они не имеют никакой ценности».

Источник

http://studychinese.ru/proverbs/