Богомол вздумал остановить телегу 螳臂当车

Материал из Даосская Библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К списку Идиом 成语

Описание и история возникновения

Богомол вздумал остановить телегу 螳臂当车 (táng bì dāng chē)

Значение: говорится о том, кто пытается сделать то, что явно выше его сил.

История происхождения: Однажды князь Чжуангун из царства Ци отправился на охоту. Вдруг он увидел, что навстречу его повозке (прямо под колесо), подняв передние лапки, стремительно двигается какое-то зелёное насекомое. «Что это за насекомое?» — с удивлением спросил своего кучера Чжунгун. «Это богомол. Он умеет передвигаться только вперёд. Увидев врага, богомол всегда бросается ему навстречу, не соизмеряя собственные силы и силу противника», — ответил кучер. Услышанное произвело на князя сильное впечатление. «Если бы богомол был человеком, то он стал бы непобедимым героем», — сказал Чжуангун и приказал кучеру развернуть повозку таким образом, чтобы не раздавить храброго богомола.

«Чжуан-цзы»

Другая версия: Однажды на пути едущей телеги вдруг появился богомол. Подняв передние лапки, он двинулся навстречу телеге, чтобы остановить её. Конечно же, он был раздавлен колесом.

В изданиях, которые приводят эту версию, литературный источник не указывается. Очевидно, это так называемая народная версия. Сопровождаемая таким комментарием пословица приобретает несколько иной оттенок смысла. И в том, и в другом случае присутствует констатация переоценки собственных сил и объективной невозможности сделать нечто Однако в первом случае можно говорить о сочувствии (а может — и восхищении?) тому, кто предпринимает попытку совершить что-то невозможное (что-то наподобие: «Безумству храбрых поём мы песню»), а во втором — только о насмешке над чужой глупостью.

Примечания:

  • Иероглиф 车 chē имеет очень обобщённое значение. В сочетании с другими иероглифами он называет и поезд, и автобус, и машину. При самостоятельном использовании 车 может называть телегу, повозку, колесницу, прогулочную коляску, карету и т.п.
  • В китайском языке для обозначения передних ножек или лапок насекомых используется иероглиф 臂 bì (рука от запястья до плеча). Если перевести саму пословицу дословно, то получится «Богомол рукой останавливает телегу».

Источник

http://studychinese.ru/proverbs/